65. By means of the Creed (Symbolum) or profession of faith, the whole gathered people of God respond to the word of God proclaimed in the Sacred Scriptures and expounded in the homily, recalling and confessing the great mysteries of the faith by means of a formula approved for liturgical use.[GIRM 87] The Creed is to be translated according to the precise wording that the tradition of the Latin Church has bestowed upon it, including the use of the first person singular, by which is clearly made manifest that “the confession of faith is handed down in the Creed, as it were, as coming from the person of the whole Church, united by means of the Faith.”[ST. THOMAS AQUINAS, Summa Theologiae, IIaIIae, I, 9.] In addition, the expression carnis resurrectionem is to be translated literally wherever the Apostles’ Creed is prescribed or may be used in the Liturgy.[Cf. S. CONGR. FOR THE DOCTRINE OF THE FAITH, Communicatio, 2 December 1983: Notitiae 20 (1984) 181.]
I’ll comment that the issue of the first person plural or singular is important for many, and is a bit more complex than how it is presented here. The first person formula is a traditional part of the liturgies of initiation, and reflects the individual commitment of new believers coming into the Church. I’ve never heard or read the explanation for a community’s first person plural expression, though it more accurately reflects the standing of the Body in worship before God.