77. Furthermore, as regards the major languages, an integral translation of all of the liturgical books is to be prepared in a timely manner. Translations heretofore approved ad interim are to be perfected or thoroughly revised, as the case requires, and afterwards submitted to the Bishops for definitive approbation in accordance with the norms set forth in this Instruction. Finally, they are to be sent to the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments with a request for the recognitio.[Cf. POPE JOHN PAUL II, Apost. Letter Vicesimus quintus annus, n. 20 : AAS 81(1989) 916.]
about Todd FlowerdayA Roman Catholic lay person, married (since 1996), with one adopted child (since 2001). I serve in worship and spiritual life in a midwestern university parish.
about John Donaghy
John is a lay missionary since 2007 with a parish in western Honduras. Before that he served in campus ministry and social justice ministry in Iowa. His ministry blog is http://hermanojuancito.blogspot.com
He also blogs reflections on the lectionary and saints/heroes/events of the date at http://walktheway.wordpress.com
He'll be a long-term contributor here analyzing the Latin American bishops' document from their 2007 Aparecida Conference.
Vatican II pages
Todd on GIRM 98-101: Acolytes and… James Farina on GIRM 98-101: Acolytes and… crystal on Does Romance Fit A Christian… Jim McCrea on Does Romance Fit A Christian… Liam on Mediator Dei 63-64 Liam on Mediator Dei 62 Valerie on Funeral Lectionary: Lamentatio… kds on Mediator Dei 60 Reconciliation Lecti… on Reconciliation Lectionary: Mat… Reconciliation Lecti… on Reconciliation Lectionary: Mar…
- 2,790,675 hits