Liturgiam Authenticam 85-86

The CDWDS is naturally concerned about a proper translation of the key words and phrases of the sacramental tradition:

85. As regards the translation of the sacramental formulae, which the Congregation for Divine Worship must submit to the judgment of the Supreme Pontiff, the following principles are to be observed besides those required for the translation of other liturgical texts:[Cf., S. CONGR. FOR DIVINE WORSHIP, Letter to the Presidents of the Conferences of Bishops De normis servandis quoad libros liturgicos in vulgus edendos, illorum translatione in linguas hodiernas peracta, 25 October 1973: AAS 66 (1974) 98-99; S. CONGR. FOR THE SACRAMENTS AND DIVINE WORSHIP, Letter to the Presidents of the Conferences of Bishops De linguis vulgaribus in S. Liturgiam inducendis, 5 June 1976: Notitiae 12 (1976) 300-302.]

  • a) In the case of the English, French, German, Italian, Portuguese and Spanish languages, all of the acts are to be presented in that language;
  • b) If the translation differs from a vernacular text already prepared and approved in the same language, it is necessary to explain the reason for the introduction of the change;
  • c) The President and Secretary of the Conference of Bishops should testify that the translation has been approved by the Conference of Bishops.

86. In the case of the less widely diffused languages, everything shall be prepared as set forth above. The acts, however, are to be prepared with great care in one of the languages mentioned above as more widely known, rendering the meaning of each individual word of the vernacular language. The President and Secretary of the Conference of Bishops, after any necessary consultation with trustworthy experts, are to testify to the authenticity of the translation.[Cf. S. CONGR. FOR DIVINE WORSHIP, Letter to the Presidents of the Conferences of Bishops De normis servandis quoad libros liturgicos in vulgus edendos, illorum translatione in linguas hodiernas peracta, 25 October 1973: AAS 66 (1974) 98-99; S. CONGR. FOR THE SACRAMENTS AND DIVINE WORSHIP, Letter to the Presidents of the Conferences of Bishops De linguis vulgaribus in S. Liturgiam inducendis 5 June 1976: Notitiae 12 (1976) 300-302.]

About these ads

About catholicsensibility

Todd and his family live in Ames, Iowa. He serves a Catholic parish of both Iowa State students and town residents.
This entry was posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s