We left off yesterday with the bishop’s brief instruction/homily at the procession start site. The 2003 ICEL draft text offers few changes from the official version here:
31. When he has finished addressing the people, the Bishop receives the miter and pastoral staff and the procession to the church to be dedicated begins. No lights are used apart from those which surround the relics of the saints, nor is incense used either in the procession or in the Mass before the rite of the incensation and the lighting of the altar and the church (cf. below, nos. 66-71). The crossbearer leads the procession; the ministers follow; then the deacons or priests with the relics of the saints, ministers, or the faithful accompanying them on either side with lighted torches; then the concelebrating priests; then the bishop with two deacons; and lastly, the congregation.
Note that lit candles are only used for the saint’s relics. There’s no incense. And the bishop leads the procession of the faithful.
32. As the procession proceeds, the following antiphon is sungwith Psalm 122 :
Let us go rejoicing to the house of the Lord.
Or another appropriate liturgical song may be sung.
The 2003 draft includes this translation of the psalm:
I was glad when they said to me,
―Let us go to the house of the LORD!
Our feet are standing
within your gates, O Jerusalem.
Jerusalem built as a city
that is bound firmly together.
To it the tribes go up, the tribes of the LORD,
as was decreed for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
For there thrones for judgment were set up,
the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
May they prosper who love you.
Peace be within your walls,
and security within your towers.
For the sake of my relatives and friends
I will say,
―Peace be within you.
For the sake of the house of the LORD our God,
I will seek your good.
The whole psalm, take note. The procession to the new church may not take long, but depending on the setting, I’d advocate singing more refrains, possibly after each psalm verse, rather than chopped up by stanzas. Otherwise, see anything worthy of comment?