This post is the last one today on those “didactic and pastoral” norms of liturgy.
1. Particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites.
People are often surprised to read this, but it is indeed in print.
2. But since the use of the mother tongue, whether in the Mass, the administration of the sacraments, or other parts of the liturgy, frequently may be of great advantage to the people, the limits of its employment may be extended. This will apply in the first place to the readings and directives, and to some of the prayers and chants, according to the regulations on this matter to be laid down separately in subsequent chapters.
Given the directive of SC 36.1, some concessions are given in the area of readings and commentary, as well as the prayers and songs.
3. These norms being observed, it is for the competent territorial ecclesiastical authority mentioned in Art. 22, 2, to decide whether, and to what extent, the vernacular language is to be used; their decrees are to be approved, that is, confirmed, by the Apostolic See. And, whenever it seems to be called for, this authority is to consult with bishops of neighboring regions which have the same language.
Work together on determining the best approach to use the vernacular–that’s what SC 36 seems to be saying here. SC 22.2 refers to “various kinds of competent territorial bodies of bishops.” But a clear chain of command is described. Local bishops make the determinations of the use of the vernacular. Rome confirms it. Neighbors are consulted in the process. There seems to be no great conspiracy here to sink the Latin language. Not only did the world’s bishops approve this, but the Vatican is a part of the discernment/approval of the use of the vernacular.
4. Translations from the Latin text into the mother tongue intended for use in the liturgy must be approved by the competent territorial ecclesiastical authority mentioned above.
Note that it says the local bishops must approve translations from Latin into the vernacular. That would seem to be at odds with the recent curial prescriptions that Rome may impose a translation if the bishops are unable to deliver an acceptable one to the curia.