Comme Le Prevoit 38-41

We head into part III, Committees for Translating:

38. To make the translations, committees should be formed of experts in the various disciplines, namely, liturgy, Scripture, theology, pastoral study, and especially languages and literature, and, according to circumstances, music. If several committees are concerned with the different parts of liturgical texts, their work should be coordinated.

So the Consilium sets forth just who should be on ICEL and the other committees.

39. Before a text is promulgated, sufficient opportunity should be allowed for experiment by selected congregations in different places. An ad interim translation should be properly approved by the liturgical commission of the conference of bishops.

I wonder where this sound advice disappeared with Roman Missal III and the work of Vox Clara and the new ICEL. You’d think that a translation seen as so superior would get some advance assessment other than traditionalists jumping the gun and stealing advance texts from Australia and whatnot.

40. Close collaboration should be established between the committee of experts and the authorities who must approve the translations (such as a conference of bishops), so that:

a. the same people, for the most part, share in the work from beginning to end;

b. when the authority asks for emendations, these should be made by the experts themselves and a new text then submitted for the judgment of the authority Otherwise, it should give the task to a new committee which is more suitable, but also composed of qualified people.

Why aren’t different versions of the same-language text prepared? Here’s why:

41. Those countries which have a common language should employ a “mixed commission” to prepare a single text. There are many advantages to such a procedure: in the preparation of a text the most competent experts are able to cooperate; a unique possibility for communication is created among these people; participation of the people is made easier. In this joint venture between countries speaking the same language it is important to distinguish between the texts which are said by one person and heard by the congregation and those intended to be recited or sung by all. Uniformity is obviously more important for the latter category than for the former.

About catholicsensibility

Todd lives in Minnesota, serving a Catholic parish as a lay minister.
This entry was posted in Comme Le Prevoit, post-conciliar liturgy documents. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s