With the current fad to recast all things “liturgy” into “divine worship,” do you wonder why the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) hasn’t yet become ICEDW? Even the USCCB has a foot in the new door, though the hyperlink code and sidebar still say “liturgy.”
I find it interesting that under “What’s New” there is no mention of the bishops’ translation adventures. But you can read about the Quinceañera, Summorum Pontificum, the bishops’ document on music, proper baptismal formulae, and some of the pope’s homilies on Pauline feast days the past few years.
I guess the defeat of section II is something of an embarrassment, qualifying as “news” by the bishops’ Office of Media Relations, but meriting no mention as “new” on the divine worship page.
Where else has this “fad” popped up?
Various dioceses.
It will only be appropriate when Divine Worship is translated into Latin … whatever that would be.
Deck chairs; Titanic.
Did these dioceses precede the BCL/BCDW, or the other way around?
And anyway, does it matter? Either nomenclature is a moot point (and what parish couldn’t use a few more “eucharistic ministers”?) or it is not (and Pope John Paul II was correct in saying that a need for accurate terminology is necessary).
Perhaps, nowadays, “liturgy” is too generic or vague a term, and recasting it as “divine worship” is a helpful (or even necessary) adjustment.