I was asked to present on the new translation of the Roman Missal, Third Edition, at the parish’s Faith Formation Commission tonight. How do you think I did? Would you trust me to do it in your parish?
I have a powerpoint presentation that summarizes the backstory of the Roman Missal–what it is, and how it’s structured–and lays out the principles of translating from the Latin. And then, of course, what will change for our parish and when and why.
I fielded about twenty minutes of questions–a few I had not anticipated. It had occurred to me that religious educators would need all new materials for children. But of course, a child’s faith formation calendar doesn’t begin with Advent. It aligns more with the implementation in England and Wales.
One person asked if we had budgeted for all the expense. (Liturgically, we’ll need all new Mass settings for musicians–but no new hymnals. And we’ll buy a chapel edition of the “sacramentary” because our clergy prefer the smaller book.
During my presentation, I was thinking how it’s too bad we don’t have a translation most everyone can get excited about. Because it’s really enjoyable to talk to other discerning adults about the Mass. The best I can hope for is that the moniker WDTPRS will soon go the way of stone knives and bear skins.