One less than optimal idea I encountered was to render the first reading in multiple languages simultaneously until the point where everyone spoke “each one heard them speaking in his own language” in English. Then it was a choral reading in unison.
I rather like the tradition I found at my present parish where the final three-fold blessing is rendered in three different languages at the conclusion of Mass. This year’s languages include a variety from Europe, the Americas, Asia, and Africa. The first section is rendered, say, in Polish, followed by the priest in English. The next in Korean, etc..
At PrayTell, Fr Anthony reports the abbey liturgy will render the Agnus Dei tropes in various languages. That’s a sparkling idea for replacing the christological invocations. So many cantors have become so accustomed to tropes, it would be difficult in many places to root it out, especially since there’s no good reason for doing so.
In our small Saturday choir alone, we have natives of Korea, Poland, and Italy, plus American members with strong ethnic connections to other countries. I could even envision a rotation of singers with each invocation, carefully choreographed.
Any other uses of multiple languages at your parish’s liturgies this coming weekend? Sit in the purple chair, and offer judgment: what would you do, if it were yours to do?