45. Apart from that which is set forth in the Ordo lectionum Missae, the following norms are to be observed in the preparation of a Lectionary of biblical readings in a vernacular language:
- a) Passages of Sacred Scripture contained in the Praenotanda of the Ordo lectionum Missae are to conform completely to the translation of the same passages as they occur within the Lectionary.
- b) Likewise the titles, expressing the theme of the readings and placed at the head of them, are to retain the wording of the readings themselves, wherever such a correspondence exists in the Ordo lectionum Missae.
- c) Finally, the words prescribed by the Ordo lectionum Missae for the beginning of the reading, called the incipits, are to follow as closely as possible the wording of the vernacular biblical version from which the readings are generally taken, refraining from following other translations. As regards those parts of the incipits that are not part of the biblical text itself, these are to be translated exactly from the Latin when preparing Lectionaries, unless the Conference of Bishops shall have sought and obtained the prior consent of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments authorizing a different procedure for introducing the readings.
- Amoris Laetitia 112: On Slander
- Amoris Laetitia 111: Love Bears All Things
- Moving On From Lot’s Wife
- Amoris Laetitia 110: Looking Beyond Our Own Needs
- Amoris Laetitia 109: Love Rejoices With Others
- The Heart of Our Lives
- Amoris Laetitia 108: God’s Forgiveness
- Amoris Laetitia 107: Forgiving Ourselves
- What Is The Mass?
- Amoris Laetitia 106: John Paul II on Forgiveness
Vatican II pages
Todd on Moving On From Lot’s… FrMichael on Moving On From Lot’s… Liam on Moving On From Lot’s… Liam on The Heart of Our Lives Liam on What Is The Mass? Liam on What Is The Mass? FrMichael on What Is The Mass? Todd on Wedding Lectionary: 1 John… Sascha on Wedding Lectionary: 1 John… Liam on Amoris Laetitia 107: Forgiving…
- 6,816,782 hits