Liturgiam Authenticam 62

An interesting thought:

62. Certain liturgical texts of ecclesiastical composition are associated with ritual actions expressed by a particular posture, gesture, or the use of signs. Thus, in preparing appropriate translations it will be advantageous to consider such factors as the time required for reciting the words, their suitability for being sung or continually repeated, etc.

Does the English MR3 allow or not allow for this in significant places? Would that be part of the assessment of the document? What about situations that vary from priest to priest, from one church building to the next?

I would think that as long as silence is provided for, we should be in good shape on this. There would be a different approach to spoken or sung texts in, say, a small monastery chapel and a large resonant cathedral.

What do you think about this?

About catholicsensibility

Todd lives in the Pacific Northwest, serving a Catholic parish as a lay minister.
This entry was posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s