85. As regards the translation of the sacramental formulae, which the Congregation for Divine Worship must submit to the judgment of the Supreme Pontiff, the following principles are to be observed besides those required for the translation of other liturgical texts:[Cf., S. CONGR. FOR DIVINE WORSHIP, Letter to the Presidents of the Conferences of Bishops De normis servandis quoad libros liturgicos in vulgus edendos, illorum translatione in linguas hodiernas peracta, 25 October 1973: AAS 66 (1974) 98-99; S. CONGR. FOR THE SACRAMENTS AND DIVINE WORSHIP, Letter to the Presidents of the Conferences of Bishops De linguis vulgaribus in S. Liturgiam inducendis, 5 June 1976: Notitiae 12 (1976) 300-302.]
- a) In the case of the English, French, German, Italian, Portuguese and Spanish languages, all of the acts are to be presented in that language;
- b) If the translation differs from a vernacular text already prepared and approved in the same language, it is necessary to explain the reason for the introduction of the change;
- c) The President and Secretary of the Conference of Bishops should testify that the translation has been approved by the Conference of Bishops.
86. In the case of the less widely diffused languages, everything shall be prepared as set forth above. The acts, however, are to be prepared with great care in one of the languages mentioned above as more widely known, rendering the meaning of each individual word of the vernacular language. The President and Secretary of the Conference of Bishops, after any necessary consultation with trustworthy experts, are to testify to the authenticity of the translation.[Cf. S. CONGR. FOR DIVINE WORSHIP, Letter to the Presidents of the Conferences of Bishops De normis servandis quoad libros liturgicos in vulgus edendos, illorum translatione in linguas hodiernas peracta, 25 October 1973: AAS 66 (1974) 98-99; S. CONGR. FOR THE SACRAMENTS AND DIVINE WORSHIP, Letter to the Presidents of the Conferences of Bishops De linguis vulgaribus in S. Liturgiam inducendis 5 June 1976: Notitiae 12 (1976) 300-302.]
about Todd FlowerdayA Roman Catholic lay person, married (since 1996), with one adopted child (since 2001). I serve in worship and spiritual life in a midwestern university parish.
about John Donaghy
John is a lay missionary since 2007 with a parish in western Honduras. Before that he served in campus ministry and social justice ministry in Iowa. His ministry blog is http://hermanojuancito.blogspot.com
He also blogs reflections on the lectionary and saints/heroes/events of the date at http://walktheway.wordpress.com
He'll be a long-term contributor here analyzing the Latin American bishops' document from their 2007 Aparecida Conference.
Vatican II pages
- Letter To Artists 7b-c: Architecture, Poetry, and Gregorian Chant
- EG 106: Two Areas Of Progress In Youth Ministry
- Cynic Alert: Phantom Wealth
- Mercy, Wide and Late
- Letter To Artists 7a: The Origins of Christian Art
- Cosmos, The Next Generation
- EG 105: Youth Ministry
- The Vice Principal Strikes Back
- Letter To Artists 6d-e: The Beauty of Christ
- On My Bookshelf: Old Man’s War
kathleen morrison on Funeral Lectionary: Wisdom… Melody on Mercy, Wide and Late Naked, And You Cloth… on On My Bookshelf: Naked, And Yo… Todd on Mercy, Wide and Late Chase M. Becker on Mercy, Wide and Late John Drake on EG 104: Women, Ordination,… FrMichael on EG 103: On Women’s … Liam on The Long Retreat Begins emmasrandomthoughts on I Don’t Want A Francis… Ray MacDonald on I Don’t Want A Francis…
- 3,077,538 hits