87. It is recommended that there be a single translation of the liturgical books for each vernacular language, brought about by means of coordination among the Bishops of those regions where the same language is spoken.[ Cf. S. CONGR. FOR DIVINE WORSHIP, Norms De unica interpretatione textuum liturgicorum, 6 February 1970: Notitiae 6 (1976) 84-85; Inter Oecumenici 40.] If this proves truly impossible because of the circumstances, the individual Conferences of Bishops, after consultation with the Holy See, may decide either to adapt a previously existing translation or to prepare a new one. In either case, the recognitio of their acts is to be sought from the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments.
88. In the case of the Order of Mass and those parts of the Sacred Liturgy that call for the direct participation of the people, a single translation should exist in a given language,[ Cf. S. CONGR. FOR DIVINE WORSHIP, Norms De unica interpretatione textuum liturgicorum, 6 February 1970: Notitiae 6 (1970) 84-85.] unless a different provision is made in individual cases.
89. Texts which are common to several Conferences, as mentioned above in nn. 87-88, are ordinarily to be approved by each of the individual Conferences of Bishops which must use them, before the confirmation of the texts is granted by the Apostolic See.[ Cf. S. CONGR. FOR DIVINE WORSHIP, Norms De unica interpretatione textuum liturgicorum, 6 February 1970: Notitiae 6 (1970) 85.]
90. With due regard for Catholic traditions and for all of the principles and norms contained in this Instruction, an appropriate relationship or coordination is greatly to be desired, whenever possible, between any translations intended for common use in the various Rites of the Catholic Church, especially as regards the text of Sacred Scripture. The Bishops of the Latin Church are to foster the same in a spirit of respectful and fraternal cooperation.
about Todd FlowerdayA Roman Catholic lay person, married (since 1996), with one adopted child (since 2001). I serve in worship and spiritual life in a midwestern university parish.
about John Donaghy
John is a lay missionary since 2007 with a parish in western Honduras. Before that he served in campus ministry and social justice ministry in Iowa. His ministry blog is http://hermanojuancito.blogspot.com
He also blogs reflections on the lectionary and saints/heroes/events of the date at http://walktheway.wordpress.com
He'll be a long-term contributor here analyzing the Latin American bishops' document from their 2007 Aparecida Conference.
Vatican II pages
- Mutuae Relationes 48: Exchanging Information
- DPPL 238: The Council of Nicea Addressed Sacred Images
- Mutuae Relationes 47: Information
- DPPL 237: Practices With Relics
- Lenten Reflections: The Bookends of Sleep
- Mutuae Relationes 46: Bishop as Supervisor and Mediator
- DPPL 236: Defining A Relic
- Mutuae Relationes 45: Cordial Respect
- DPPL 235: The Litany of the Saints
- No Suffocation
Todd on DPPL 238: The Council of Nicea… Liam on DPPL 238: The Council of Nicea… FrMichael on Mutuae Relationes 47: Inf… Melody on Lenten Reflections: The Booken… Liam on Mutuae Relationes 46: Bishop a… Liam on DPPL 236: Defining A Reli… Dick Martin on Christian Looks at Scripture a… Dick Martin on Jesus: Door, Gate, and Way… charlesincenca on Christian Looks at Scripture a… Dick Martin on Christian Looks at Scripture a…
- 4,521,257 hits