Traditionis Custodes 3§3: Calendar and Readings

This sub-article informs us that the bishop sets the calendar for Masses celebrated with the 1962 Missal. The note on the first part refers to prayers for saints, suggesting that the deciding factor is the liturgical calendar, not particular weekdays, months, etc..

§3. (The bishop is) to establish at the designated locations the days on which eucharistic celebrations are permitted using the Roman Missal promulgated by Saint John XXIII in 1962. [Cfr CDF, Decree “Quo magis” approving seven Eucharistic Prefaces for the forma extraordinaria of the Roman Rite, 22 february 2020, and Decree “ Cum sanctissima” on the liturgical celebration in honor of Saints in the forma extraordinaria of the Roman Rite, 22 february 2020: L’Osservatore Romano, 26 march 2020, p. 6]

This was a surprise to me:

In these celebrations the readings are proclaimed in the vernacular language, using translations of the Sacred Scripture approved for liturgical use by the respective Episcopal Conferences;

What does this mean? In the US, the NAB, revised edition. Depending on the nation, whatever translation the bishops as a conference have approved. I would interpret this as using the readings in the 1962 Missal, not the Roman Lectionary for Mass. What if the reading in the 1962 Missal doesn’t appear in the modern rite? I suppose one would need to excise the portion from the Bible translation, not the ritual book. I have heard the Douay-Rheims is a preferred translation for some Catholics. This would not be permitted under this directive.

The approved English translation is here

About catholicsensibility

Todd lives in Minnesota, serving a Catholic parish as a lay minister.
This entry was posted in Liturgy, Traditionis Custodes. Bookmark the permalink.

2 Responses to Traditionis Custodes 3§3: Calendar and Readings

  1. Liam says:

    FWIW, the EF readings were given in English the years immediately before MR1 came into effect (as I myself remember). The permissions to use those readings would unlikely to have been formally abrogated, and therefore would remain permitted for liturgical use.

  2. Liam says:

    PS to the above: The following were approved for liturgical use by the US bishops’ conference in November 1966 (re-confirmed March 1967):

    Confraternity of Christian Doctrine Bible
    Douai-Rheims (Challoner edition) Bible
    Monsignor Ronald Knox Bible
    Revised Standard Version (Catholic Edition) Bible
    Jerusalem Bible

    After the 2007 Motu Proprio, additional translations were approved for liturgical use by the USCCB’s liturgical secretariate by a communication dated 20 November 2012:

    The Bible readings in the Fulton J. Sheen Missal
    The Bible readings in the Saint Andrew Missal
    The Bible readings in the Father Lasance Missal

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s