A short post today. The CDWDS outlines the threefold principle of faithful preparation of ritual books:
20. Can. 838, § 3 requires the Episcopal Conferences to “faithfully prepare versions of the liturgical books in vernacular languages”. The adverb faithfully implies a threefold fidelity:
- firstly to the original text,
- secondly to the particular language into which it is translated
- and finally to the comprehension of the text by the addressees who are introduced to the vocabulary of biblical revelation and liturgical tradition.
Some of these are easier to handle than others. All require a committee of at least three persuasions: an expert in the original liturgical text, a person for whom the target language is a strong competency, and another who knows the general usage of a vernacular language and how ordinary lay people communicate, hear, and speak it.
The link of the English translation is here.