Category Archives: Liturgiam Authenticam

Liturgiam Authenticam 104-105

The CDWDS may take over, preparing translations and approving them: 104. For the good of the faithful, the Holy See reserves to itself the right to prepare translations in any language, and to approve them for liturgical use.[Code of Canon … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment

Liturgiam Authenticam 100-103

Non-prelates serving on mixed commissions, take note: 100. All of the principal collaborators of any “mixed” commission who are not Bishops, and to whom a stable mission is entrusted by such commissions, require the nihil obstat granted by the Congregation … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | 1 Comment

Liturgiam Authenticam 99

Commissions needed for liturgy, art, and music: 99. In fact, the necessity remains for establishing commissions dealing with the Sacred Liturgy as well as sacred art and sacred music according to the norm of law in each diocese and territory … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | 1 Comment

Liturgiam Authenticam 94-98

Some parameters for the “mixed” commission: 94. A “mixed” commission, by its very nature, provides assistance to the Bishops rather than substituting for them as regards their pastoral mission and their relations with the Apostolic See.[ Cf. Pope John Paul … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment

Liturgiam Authenticam 92-93

A “mixed” commission operates across the boundaries of national conferences. Numbered sections 92 through 105 address the CDWDS’s legislation on these. Today, let’s just tackle the first two: 92. So that there might be unity in the liturgical books even … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment

Liturgiam Authenticam 91

Let’s touch on some issues with non-Catholics, speaking of the coordination of Scriptural and other translations: 91. A similar agreement is desirable also with the particular non-Catholic Eastern Churches or with the authorities of the Protestant ecclesial communities, [Dei Verbum … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment

Liturgiam Authenticam 87-90

Let’s go with four sections that don’t seem to say a whole lot. First, one language, one translation: 87. It is recommended that there be a single translation of the liturgical books for each vernacular language, brought about by means … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment

Liturgiam Authenticam 85-86

The CDWDS is naturally concerned about a proper translation of the key words and phrases of the sacramental tradition: 85. As regards the translation of the sacramental formulae, which the Congregation for Divine Worship must submit to the judgment of the Supreme … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment

Liturgiam Authenticam 84

When additional resources are needed: 84. Wherever a certain Conference of Bishops lacks sufficient resources or instruments for the preparation and printing of a liturgical book, the President of the that Conference is to explain the situation to the Congregation … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | 1 Comment

Liturgiam Authenticam 81-83

The CDWDS outlines procedures. Not terribly theological, but we’ll take three sections in a gulp today nonetheless: 81. The recognitio granted by the Apostolic See is to be indicated in the printed editions together with the concordat cum originali signed … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | 1 Comment

Liturgiam Authenticam 80

What is the recognitio? 80. The practice of seeking the recognitio from the Apostolic See for all translations of liturgical books[SC 36; Inter Oecumenici 20-21, 31: AAS (1964) 882,884; Code of Canon Law, can. 838.] accords the necessary assurance of … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | 1 Comment

Liturgiam Authenticam 79

This section and the five that follow address the approval of translations by Rome. In LA 79 we get a very precise set of steps for any liturgical text, temporary or permanent. Read it over and offer any comments: 79. … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | 1 Comment

Liturgiam Authenticam 78

“Less diffused.” A nice term instead of “minor languages.” One of the major criticism of this document is how dismissive it seems of vernacular tongues that happen not to be based in Western Europe. In fact, getting permission from the … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment

Liturgiam Authenticam 77

A decade later, how have we progressed with this ideal? 77. Furthermore, as regards the major languages, an integral translation of all of the liturgical books is to be prepared in a timely manner. Translations heretofore approved ad interim are … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment

Liturgiam Authenticam 76

Let’s chat up major languages, shall we? 76. In implementing the decisions of the Second Vatican Council, it has become evident from the mature experience of the nearly four decades of the liturgical renewal that have elapsed since the Council … Continue reading

Posted in Liturgiam Authenticam, post-conciliar liturgy documents | Leave a comment